Spanish Variant to Choose for Website Translation
November 5th, 2008 Amir
No widely spoken language is spoken the same everywhere, US and UK English, French and, to a larger extent, Spanish. Each region it is spoken in adds their own flavour to it, changing accents, meanings of words and grammatical constructions.
This results is what may sometimes seem like a completely new language. Volado – Spanish past perfect of fly. Are you sure? In Columbia it means angry, in El Salvador it is an object. So how do we request a translation and ensure the document will be easily read by Spanish speakers from so many different parts of the world?
There is no correct or better Spanish; we simply try to use a Spanish which is comprehensible to all, despite what is spoken in a particular region day to day. Man rather than lad, guy, dude or bro. This concept of a standard Spanish variation has not surprisingly been named “Neutral Spanish”.
Read the rest of this entry »
Posted in Culture, Website tips | 2 Comments »


